Characters remaining: 500/500
Translation

éo le

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "éo le" est un adjectif qui se traduit par "fâcheux" ou "ironique" en français. Il est souvent utilisé pour décrire une situation qui est à la fois malheureuse et un peu comique, où les choses ne se passent pas comme prévu.

Utilisation de base :

On utilise "éo le" pour parler d'une situation qui est problématique ou qui ne se déroule pas comme on l'avait espéré. C'est souvent dans un contexteles circonstances sont contre nous, mais il peut aussi y avoir une touche d'ironie.

Usage avancé :

Dans un contexte plus avancé, "éo le" peut être utilisé pour commenter des événements sociaux ou politiques qui sont déplorables, mais qui peuvent aussi prêter à sourire à cause de leur absurdité.

Variantes du mot :

Il n'y a pas de variantes directes de "éo le", mais on peut le combiner avec d'autres mots pour enrichir le sens. Par exemple, en ajoutant des adverbes comme "vraiment" ou "très", on renforce l'impact de l'expression : - "Vraiment éo le" pour dire que cela est vraiment fâcheux.

Significations différentes :

Bien que "éo le" soit principalement utilisé pour décrire des situations fâcheuses ou ironiques, il peut aussi être utilisé de manière plus légère pour désigner une petite déception, sans grande gravité.

Synonymes :
  • "khó khăn" : qui signifie difficile, mais peut être utilisé dans des contextes similaires.
  • "dở" : qui signifie mauvais, et peut aussi décrire une situation peu satisfaisante.
  1. fâcheux; ironique

Comments and discussion on the word "éo le"